女人和男人上床的软件_: 警示未来的趋势,难道不值得引起重视?

女人和男人上床的软件: 警示未来的趋势,难道不值得引起重视?_GM版68.46.25

更新时间: 浏览次数:843



女人和男人上床的软件: 警示未来的趋势,难道不值得引起重视?_GM版68.46.25各观看《今日汇总》


女人和男人上床的软件: 警示未来的趋势,难道不值得引起重视?_GM版68.46.25各热线观看2025已更新(2025已更新)


女人和男人上床的软件: 警示未来的趋势,难道不值得引起重视?_GM版68.46.25售后观看电话-24小时在线客服(各中心)查询热线:



全国服务区域:赣州、朝阳、喀什地区、宜昌、平凉、达州、十堰、聊城、白银、巴彦淖尔、金华、呼伦贝尔、张家界、铜仁、绍兴、临汾、芜湖、怀化、兰州、营口、南阳、常州、内江、鄂州、长沙、大同、定西、陇南、阜阳等城市。










女人和男人上床的软件: 警示未来的趋势,难道不值得引起重视?_GM版68.46.25
















女人和男人上床的软件






















全国服务区域:赣州、朝阳、喀什地区、宜昌、平凉、达州、十堰、聊城、白银、巴彦淖尔、金华、呼伦贝尔、张家界、铜仁、绍兴、临汾、芜湖、怀化、兰州、营口、南阳、常州、内江、鄂州、长沙、大同、定西、陇南、阜阳等城市。























_手游版0.16.91
















女人和男人上床的软件:
















甘孜稻城县、内蒙古巴彦淖尔市临河区、漳州市华安县、鸡西市滴道区、双鸭山市饶河县、内蒙古包头市东河区宣城市旌德县、晋中市平遥县、遵义市凤冈县、青岛市崂山区、恩施州巴东县、甘南夏河县、上海市徐汇区、北京市平谷区、赣州市赣县区、温州市鹿城区定西市漳县、六盘水市六枝特区、河源市和平县、洛阳市栾川县、平凉市华亭县、内蒙古呼和浩特市清水河县、儋州市兰洋镇、绍兴市新昌县、玉溪市澄江市、四平市公主岭市文昌市昌洒镇、大同市左云县、广西玉林市博白县、琼海市阳江镇、达州市达川区、平顶山市新华区广西北海市铁山港区、南京市建邺区、南充市嘉陵区、大兴安岭地区加格达奇区、黔南瓮安县、黄山市黄山区
















韶关市新丰县、广西梧州市万秀区、十堰市郧阳区、洛阳市老城区、济宁市泗水县、南阳市卧龙区温州市永嘉县、南通市海门区、红河石屏县、吕梁市石楼县、南充市蓬安县、西安市周至县广西贺州市八步区、抚州市南丰县、昆明市东川区、长春市宽城区、韶关市乳源瑶族自治县、安庆市桐城市
















黑河市嫩江市、广西桂林市资源县、南京市鼓楼区、果洛玛沁县、儋州市兰洋镇、台州市温岭市、濮阳市清丰县衡阳市衡阳县、吕梁市文水县、苏州市吴江区、武威市凉州区、晋中市太谷区、扬州市江都区、三明市宁化县乐东黎族自治县抱由镇、青岛市即墨区、三明市沙县区、本溪市平山区、长春市南关区、郴州市安仁县、上海市松江区、运城市芮城县、金华市浦江县、龙岩市上杭县宁夏银川市灵武市、鸡西市城子河区、毕节市纳雍县、四平市梨树县、东方市八所镇
















菏泽市成武县、宜昌市远安县、宝鸡市渭滨区、四平市公主岭市、肇庆市端州区、广西南宁市邕宁区  聊城市茌平区、重庆市綦江区、珠海市斗门区、合肥市庐江县、东莞市南城街道、七台河市新兴区、上海市青浦区、宜宾市叙州区、聊城市临清市、大理南涧彝族自治县
















广西贵港市覃塘区、吕梁市柳林县、曲靖市马龙区、福州市永泰县、凉山喜德县、营口市盖州市、楚雄南华县、菏泽市成武县、内蒙古鄂尔多斯市东胜区恩施州建始县、日照市莒县、成都市都江堰市、广西贺州市富川瑶族自治县、宜春市铜鼓县、宜宾市翠屏区、湛江市坡头区大连市旅顺口区、乐东黎族自治县莺歌海镇、汉中市汉台区、忻州市五寨县、南昌市东湖区、牡丹江市东安区、保亭黎族苗族自治县保城镇、聊城市莘县、延安市安塞区、淮南市田家庵区佛山市高明区、中山市民众镇、淮南市谢家集区、鸡西市梨树区、广州市番禺区、大连市金州区、丽水市遂昌县东莞市长安镇、广西桂林市全州县、阜阳市太和县、文昌市潭牛镇、澄迈县瑞溪镇、宜春市袁州区、常德市安乡县益阳市资阳区、邵阳市隆回县、广西贺州市昭平县、大理云龙县、厦门市翔安区、襄阳市谷城县
















揭阳市揭东区、吕梁市交口县、通化市东昌区、咸宁市赤壁市、中山市东凤镇、周口市川汇区、烟台市栖霞市、长沙市芙蓉区、宿州市萧县、营口市鲅鱼圈区吉安市庐陵新区、屯昌县南坤镇、聊城市临清市、铜陵市义安区、宁夏银川市灵武市内蒙古乌海市海南区、临高县新盈镇、成都市彭州市、襄阳市襄州区、广西贵港市港南区、乐山市马边彝族自治县、白沙黎族自治县金波乡、琼海市大路镇、潍坊市寿光市
















广西来宾市兴宾区、温州市苍南县、琼海市会山镇、广西防城港市上思县、东方市感城镇、太原市万柏林区凉山美姑县、荆门市京山市、庆阳市合水县、东方市感城镇、马鞍山市雨山区白银市景泰县、阳江市阳西县、宁波市江北区、三亚市崖州区、儋州市那大镇、宜春市高安市、白山市江源区、宜宾市长宁县、铜仁市玉屏侗族自治县、绵阳市涪城区金昌市金川区、孝感市大悟县、海西蒙古族德令哈市、重庆市荣昌区、湛江市雷州市、长沙市岳麓区、营口市站前区、内蒙古鄂尔多斯市杭锦旗、朝阳市朝阳县、怀化市洪江市




广元市利州区、临汾市襄汾县、菏泽市成武县、哈尔滨市阿城区、韶关市新丰县、忻州市神池县  莆田市秀屿区、吕梁市方山县、吉林市蛟河市、肇庆市怀集县、保山市昌宁县、儋州市中和镇、哈尔滨市香坊区、黔东南雷山县、常州市溧阳市
















江门市蓬江区、襄阳市襄城区、宜宾市珙县、江门市开平市、德阳市中江县新乡市卫辉市、甘南临潭县、宁夏吴忠市红寺堡区、遵义市汇川区、白银市景泰县、厦门市思明区、晋城市高平市、平顶山市湛河区、红河绿春县、黄冈市红安县




宿州市泗县、杭州市富阳区、太原市阳曲县、红河红河县、保山市施甸县铁岭市开原市、佛山市南海区、定安县新竹镇、怀化市芷江侗族自治县、荆州市石首市沈阳市和平区、怀化市沅陵县、宁夏吴忠市利通区、延边图们市、南京市鼓楼区、佳木斯市向阳区、牡丹江市林口县、内蒙古包头市昆都仑区、长治市沁源县、龙岩市永定区




赣州市上犹县、伊春市嘉荫县、保亭黎族苗族自治县保城镇、遂宁市大英县、驻马店市上蔡县、临夏东乡族自治县、绵阳市游仙区西安市高陵区、襄阳市襄州区、芜湖市繁昌区、阳江市阳东区、济宁市泗水县、宣城市泾县、蚌埠市淮上区、威海市环翠区
















乐东黎族自治县九所镇、湛江市吴川市、白银市白银区、大兴安岭地区加格达奇区、蚌埠市淮上区、大理剑川县、内蒙古包头市青山区、淮安市盱眙县南昌市南昌县、大连市长海县、衡阳市耒阳市、金昌市永昌县、上饶市弋阳县金华市浦江县、镇江市句容市、汕头市濠江区、普洱市景东彝族自治县、张掖市甘州区、张掖市肃南裕固族自治县、河源市龙川县、成都市邛崃市宁夏银川市兴庆区、定西市陇西县、万宁市礼纪镇、白沙黎族自治县金波乡、重庆市南岸区、南京市建邺区、中山市古镇镇、庆阳市西峰区、黔东南台江县、广州市越秀区湛江市廉江市、贵阳市清镇市、文昌市铺前镇、岳阳市岳阳县、西安市高陵区、宁夏固原市西吉县、自贡市沿滩区、汉中市勉县
















陇南市成县、广西来宾市武宣县、延边安图县、长治市上党区、广西河池市宜州区、西安市莲湖区、中山市古镇镇、迪庆香格里拉市、黄山市歙县、丽水市青田县内蒙古赤峰市宁城县、内蒙古乌兰察布市集宁区、铁岭市西丰县、内蒙古呼和浩特市新城区、西双版纳勐海县、常州市溧阳市、德州市夏津县、内蒙古呼伦贝尔市扎赉诺尔区、龙岩市连城县、陵水黎族自治县英州镇鹤岗市南山区、开封市禹王台区、澄迈县加乐镇、万宁市北大镇、沈阳市和平区、广西百色市西林县、无锡市新吴区、十堰市房县徐州市鼓楼区、东莞市沙田镇、池州市贵池区、抚顺市顺城区、吉林市永吉县、海南兴海县、双鸭山市宝山区怀化市靖州苗族侗族自治县、新乡市凤泉区、阳泉市城区、东莞市樟木头镇、咸宁市嘉鱼县

  中新社北京4月23日电 题:“小蚂蚁”怎样“译莎”?

  ——专访首都师范大学教授、博士生导师傅光明

  中新社记者 王宗汉

  2025年4月23日,是莎士比亚461周年诞辰。“一千个读者心中会有一千个哈姆雷特”,莎士比亚戏剧之于读者如此,之于译者更如此。历史上,众多名家大家纷纷投身莎作中译,“译莎”之路可谓百花齐放。

  近年来,首都师范大学教授、博士生导师傅光明致力于《莎士比亚全集》的新译,自称“小蚂蚁”的他用十数年时间形成了独特的“傅译莎”。傅光明近日接受中新社“东西问”专访,畅谈“小蚂蚁”怎样“译莎”,莎剧的时代价值如何。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:您为何独译《莎士比亚全集》?“傅译莎”有何特点?

  傅光明:在2012年短期赴美访学前,我脑子里从未冒出过这想法,可谓“天方夜谭”。

  简言之,美国作家韩秀女士(Teresa Buczacki)将我多年前译的《莎士比亚戏剧故事集》推荐给台湾商务印书馆,我得以结识方鹏程总编辑,开始互通邮件。后来,方鹏程提出:“如果由台湾商务邀您重新翻译《莎士比亚全集》,您会考虑吗?”我不清楚方先生的胆量从何而来,但我对他始终充满敬重和感谢。可以说,是韩秀和方鹏程共同使我与新译莎剧结下不解之缘。

  我认为,“傅译莎”特点有三:语言、注释、导读。

  一时代有一时代之文学,这也体现在语言随时代而变上。

  当然,翻译不是两种语言间简单切换,更应译出源语负载的文化,这决离不开注释。看一眼英语世界的莎翁全集便明了,目前多个权威本,无一不带有丰富的注释。对于英语读者,无注释尚不足以懂莎,遑论母语为中文者。由此,我努力让新译本呈现集注特征,每部新译的注释均达数百条之多。

  此外,完成每部新译后,我都写一篇长导读,其中写《李尔王》的导读最长,达到10万字,篇幅超过莎剧戏文。我深切体会到,翻译是最好的文本细读。每篇导读都努力多元呈现莎剧的“素材来源”,由此可见出莎士比亚如何编戏;并在分析剧情和人物的同时,将英语世界的最新莎研成果有所呈现。

  到今年4月23日莎士比亚诞辰461周年纪念日为止,从2012年至今,历时十三个年头,“注释+导读”本的“傅译莎”出版了29部,今年还将出2部。借此,我向越来越多喜欢“傅译莎”的年轻朋友致谢。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城开启“向不朽的经典致敬”莎士比亚文学月。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:《莎士比亚全集》有诸多名家译本为人称道,有何缺憾?

  傅光明:很多读者可能没注意到,所读的“朱译本”(朱生豪译本),几乎每部均经过后来不同译者的修订、校译或改写。换言之,读过1947年上海世界书局版“朱译本”的读者,并不多。那么,当我们以“朱译本”为底本进行研究时,应以哪个底本为准?“梁译本”(梁实秋译本)因尚在版权期内,且印本不多,读者远比“朱译本”少,实在情理之中。

  今天来看,“朱译本”作为研究底本之一已显出不足,除不少漏译、错译之处,因几无注释,显然难以再现源语中多元丰富的文化意涵,比如:将古希腊神话中半人半神的英雄“赫拉克勒斯”译成“大力士”,将代指皮肤黑的“埃塞俄比亚人”译成“黑金刚”。且莎作中与《圣经》和古希腊罗马神话间的密切关联,包括大量双关语和各类如狩猎、法律、射箭、军事术语等用语,“朱译本”几近缺位。而相较朱译,梁译虽添加了许多注释,但因时代原因,注释中极少呈现莎作与《圣经》间的互文性关联。

  正因此,阅读、尤其是研究莎作,若仅以某一汉译本为底,将英文注释本弃之不用,实难以为据。这自是后来译者所能享有的后天优势。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城莎士比亚书展上展出的各类莎士比亚书籍。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:“译莎”时,最大的困难是什么?

  傅光明:由于非英语专业出身,我的“译莎”之路,最大的困难莫过于英语非母语。有时,为查证、厘清一个注释,要花很多时间。好在随时可向手头多部英文注释本、多部辞典及不嫌我烦的师友们讨教。不过,我觉得这个过程很有趣,时常觉得自己每天在与莎翁玩文字游戏。

  “译莎”本身,也是求知的过程。我深知,自己仅是一只“小蚂蚁”,幸运地掉在“巨无霸莎翁面包”上。若拿胡适曾几何时所说“译莎”须英文出身、须留过洋这两个“必须”来评估,我完全没有新译的资格。托莎翁的福!

  中新社记者:近些年来,关于莎士比亚作品的研究,有什么新的发现?

  傅光明:仅以我时常参照的“新剑桥”版莎翁全集为例,两个特点最为显著,一是注释丰富;二是每部剧前皆有一篇由该剧资深研究学者所写长篇导论。显然,倘若中译本及汉译研究不能实时跟进,势必滞后。英语世界的莎研,从政治、历史、宗教、文化等多层面及文学艺术、舞台史、心理学等多维度展开。就个人而言,我的关注点在文学。我时常翻阅哈罗德·布鲁姆(Harold Bloom)的莎研巨著《莎士比亚:人类的发明》,他对每部莎剧均作出个人化的卓越解读,我从中受益良多。

  中新社记者:莎士比亚戏剧成功的关键是什么?

  傅光明:一是成功在戏剧冲突。莎士比亚非科班出身,以至于写戏之初,那些牛津、剑桥出身的“大学才子派”根本看不起他。莎士比亚演过戏,懂舞台,懂得商演最大的成功是票房收入,深知如何投观众所好,这也是莎剧到今天仍有市场的主因之一。

  二是成功在语言盛宴。莎士比亚是天才的语言大师,能使用各种语言技巧。莎剧中的语言,是那么诗意、浪漫、抒怀、哀婉,且不失诙谐、逗趣,时常兴味盎然。以《亨利五世》为例,全剧几乎成了亨利五世的专场语言盛宴,他的长篇独白占去相当篇幅。

  中新社记者:莎剧是否过时了?

  傅光明:莎剧不仅没过时,且不时以各种形式彰显新活力。我想,中国国家大剧院两度演出由英国皇家莎士比亚剧团导演提姆·修普(Tim Supple)执导、濮存昕主演的《暴风雨》便是明证。那些由不同领域的大师们自莎剧改编的作品,早已成为不朽的艺术经典,如门德尔松的《仲夏夜之梦》序曲、日本导演黑泽明改编自《麦克白》的《蜘蛛巢城》等。而法国在2001年制作的大型音乐剧《罗密欧与朱丽叶》,在中国上演时一票难求,座无虚席,观众好评不断。除此之外,还有以莎作为底改编或续写的作品,如百老汇新剧《一个人的莎士比亚》,在国内多个剧场演出过。

  另外,我注意到近期舞台演出对莎剧戏文的超越,如近年莎士比亚环球剧场在上演《威尼斯商人》时,对夏洛克的结局做出更催泪的改编:他头发花白,身着一袭白色长袍,在一群基督徒的注视下,参加改信基督教的受洗仪式。伴着神父用拉丁语的一次次提问,夏洛克在一声声“我信”(credo)的誓词中泪流满面。这实在是“环球”超越了莎翁,舞台上的夏洛克活脱脱超越了文本形象,焕发新生。

  莎剧的艺术生命多彩又漫长,常看常新,常改常新!(完)

  受访者简介:

傅光明。受访者供图

  傅光明,首都师范大学外国语学院教授、博士研究生导师。著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《天地一莎翁:莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁:莎士比亚的喜剧世界》《俗世一莎翁:莎士比亚史剧世界》。新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版29部),另译有《英语名诗100首》《古韵》《安徒生自传:我的童话人生》《莎士比亚戏剧故事集》等。

【编辑:李润泽】
相关推荐:
  • 友情链接:
  • 2024年十大考古新发现 美国对进口汽车加征25关税影响几何 辟谣宁波舟山港停摆36小时为不实消息 微软Win11Beta版更新语义搜索功能大提升 美国希望与俄乌本周达成协议被质疑长相听障女生称微调过几处 港澳台居民今日起可线上办理来往内地大陆电子临时通行证 公安机关查处网络谣言